-
1 пелештен колташ
выпалить, вымолвить, брякнуть, бросить, проронитьОльга Павловнан мутшым колын, Григорий Петрович чытен ыш керт, йылмыжым кучен ыш сеҥе, пелештен колтыш: – Мыланем пырчат жал огыл. С. Чавайн. Услышав слова Ольги Павловны, Григорий Петрович не выдержал, не смог сдержать свой язык, выпалил: – Мне нисколько не жалко.
Составной глагол. Основное слово:
пелешташ -
2 пелештен кышкаш
высказать, выпалить (в пылу злости)– Но вуеш ида нал! Мый йолташ ӱдырем дене изишак шолдыран пелештен кышкышым. «Ончыко» – Но вы не обижайтесь! Я своей подруге высказал резковато.
Составной глагол. Основное слово:
пелешташ -
3 пелештен шӹндаш
Сӓмӹрӹк эдем, попышы эдем вӹкӹ шӹдӹн анжалын, пачкатан пелештен шӹнда. В. Сузы. Молодой человек, зло посмотрев на говорящего, резко ответил.
Составной глагол. Основное слово:
пелешташ -
4 пелешташ
-ем1. молвить, промолвить, вымолвить; выговорить, проговорить; произносить, произнести; сказать, ответить. Шыдын пелешташ выговорить зло; куанен пелешташ радостно вымолвить.□ Чачи Сакарым тура ончале да пелештыш: – Уке. С. Чавайн. Чачи внимательно посмотрела на Сакара и произнесла: – Нет. Ончен шогена, ик-кок мутым пелештена, адак кӱзена. Г. Чемеков. Стоим, смотрим, вымолвим одно-два слова, опять поднимаемся. – Мый нимат шым пелеште. Й. Ялмарий. – Я ничего не сказал. Ср. манаш, каласаш.2. Г. делать (сделать) выговор, замечание; порицать. Тӹдӹм изиш пелештӓш келеш ылнежӹ. К. Беляев. Ему надо бы сделать замечание.// Пелештен колташ выпалить, вымолвить, брякнуть, бросить, проронить. Ольга Павловнан мутшым колын, Григорий Петрович чытен ыш керт, йылмыжым кучен ыш сеҥе, пелештен колтыш: – Мыланем пырчат жал огыл. С. Чавайн. Услышав слова Ольги Павловны, Григорий Петрович не выдержал, не смог сдержать свой язык, выпалил: – Мне нисколько не жалко. Пелештен кышкаш высказать, выпалить (в пылу злости). – Но вуеш ида нал! Мый йолташ ӱдырем дене изишак шолдыран пелештен кышкышым. «Ончыко». – Но вы не обижайтесь! Я своей подруге высказал резковато. Пелештен шӹндаш ответить (резко). Сӓмӹрӹк эдем, попышы эдем вӹкӹ шӹдӹн анжалын, пачкатан пелештен шӹнда. В. Сузы. Молодой человек, зло посмотрев на говорящего, резко ответил.◊ Юмым пелешташ помолиться богу.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пелешташ
-
5 пелешташ
пелешташ-ем1. молвить, промолвить, вымолвить; выговорить, проговорить; произносить, произнести; сказать, ответитьШыдын пелешташ выговорить зло;
куанен пелешташ радостно вымолвить.
Чачи Сакарым тура ончале да пелештыш: – Уке. С. Чавайн. Чачи внимательно посмотрела на Сакара и произнесла: – Нет.
Ончен шогена, ик-кок мутым пелештена, адак кӱзена. Г. Чемеков. Стоим, смотрим, вымолвим одно-два слова, опять поднимаемся.
– Мый нимат шым пелеште. Й. Ялмарий. – Я ничего не сказал.
2. Г.делать (сделать) выговор, замечание; порицатьТӹдӹм изиш пелештӓш келеш ылнежӹ. К. Беляев. Ему надо бы сделать замечание.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
6 чоклок
чоклок да чоклок пелештен колта — (он) говорит необдуманно.
-
7 ваштареш
ваштареш1. нар. навстречу кому-чему-л.Ваштареш толаш идти навстречу;
ваштареш лекташ выйти навстречу.
Поляков Когойым шымлен ончале, ваштарешыже тарваныш. П. Корнилов. Поляков изучающе посмотрел на Когоя, двинулся навстречу ему.
2. нар. напротив кому-чему-н., на противоположной сторонеВаштареш шинчыше сидящий напротив;
ваштареш ила живёт напротив.
Адай Айдемыр шинчажым ӱлыкӧ ыштыш, ваштареш шогышо изи пӧртыш шоҥго почеш ошкыльо. Я. Ялкайн. Адай Айдемыр потупился, пошёл за стариком в дом, стоящий напротив.
3. нар. наперекор, против кому-чему-н. (сказать, поступать и т. д.)Ваштареш ойлаш говорить наперекор;
ваштареш лияш стать, быть против кому-л.
Вара Оринат, чыла рашлен шоналтенат, аважлан нимом ваштареш пелештен огыл. М. Шкетан. Потом Орина всё досконально обдумала и ни слова не сказала наперекор матери.
4. посл. выражает:1) место, перед которым находится кто-что-л. или происходит что-л., передаётся предлогами перед, против, напротив, наОмса ваштареш перед дверью;
йогын ваштареш против течения.
Сад ваштареш кок пачашан у пӧрт койын шинча. П. Корнилов. Напротив сада белеет двухэтажный дом.
Мардеж почеш каяш куштылго, мардеж ваштареш ошкылаш куштылгак огыл. Калыкмут. Идти по ветру легко, шагать против ветра нелегко.
Йошкар ӱпшӧ кече ваштареш вульышо вӱргене гай коеш. Н. Лекайн. Его рыжие волосы блестят на солнце потускневшей медью.
2) направление действия против кого-чего-л., передаётся предлогами вопреки, наперекор, противШонымо ваштареш вопреки желанию;
тушман ваштареш наперекор врагу;
грипп ваштареш против гриппа;
його ваштареш против лени.
Иктаж-могай еҥ закон ваштареш шакше пашам ыштен гын, тудлан Совет власть верым муэш. М. Шкетан. Если кто-нибудь наперекор закону совершит грязное дело, Советская власть найдёт для него управу.
3) время, передаётся предлогами перед, под, накануне, в канунУ ий ваштареш под Новый год;
рушарня ваштареш перед воскресеньем.
Кугече ваштареш игече иылан лиеш гын, кинде шочеш. Калыкмут. Если в канун пасхи погода будет пасмурной, то хлеб уродится хорошо.
Сравни с:
водын5. прил. встречный, противоположный, ответный, расположенный напротивВаштареш поезд встречный поезд;
ваштареш мардеж встречный ветер;
ваштареш пӧрт противоположный дом.
Ваштареш пӧлем омсам почын, ик ӱдыр ончалят, воштылал йодо. Я. Ялкайн. Девушка, открыв дверь противоположной комнаты, спросила с улыбкой.
-
8 игылтшыла
игылтшыланар. насмешливо, издевательски, ехидно, оскорбительноИгылтшыла кутыраш разговаривать насмешливо;
игылтшыла мураш петь насмешливо;
игылтшыла ыштылаш поступать издевательски.
– Каен ончо, ала тек пиалешет иктаж кол пурен, – игылтшыла пелештен, Сава писын гына ошкыл колтыш. А. Березин. – Сходи, посмотри, может, к твоему счастью, попалась хоть одна рыбка, – сказав ехидно, Сава зашагал быстро.
Сравни с:
мыскылышыла, койдарышыла -
9 йылмыдыме лияш
неметь; терять дар речиСакар йылмыдыме лийын, ни тарванен ок керт, ни пелештен ок керт. М. Шкетан. Сакар онемел, не в силах ни сказать что-то, ни двинуться с места.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йылмыдыме -
10 кидым шалаш колташ
Iпустить в ход руки, дать волю рукамИк мутым пелештен ок мошто, а кидым уже шалаш колта. Ю. Артамонов. Не умеет слово сказать, а уже руки в ход пускает.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кидIIсокр. кидым шалашке колташ[/ref] -
11 ковыжаҥше
ковыжаҥше1. прич. от ковыжаҥаш2. прил. жухлый, сухойКовыжаҥше шудо жухлая трава.
3. перен. прил. сухой, надорванный, надломленный, выражающий сильное волнение, страх, боль (о голосе)– Тугак лийже, ачий, – ковыжаҥше йӱк дене Пӧтыр пелештен. М. Шкетан. – Пусть будет так, отец, – надорванным голосом промолвил Пётр.
-
12 лӱҥгалтараш
лӱҥгалтараш-емкачать, покачивать; производить колебательное движениеЭркын лӱҥгалтараш медленно покачивать;
уржа вуйжым лӱҥгалтара рожь покачивает своими колосьями.
Тыге пелештен, капем кок могырыш изиш лӱҥгалтарен, урем мучко ошкыл колтышым. М. Рыбаков. Сказав так, я пошёл по улице, чуть покачивая телом.
Составные глаголы:
-
13 лыж-лож
подр. сл. – подражание неуклюжему, неловкому действиюГригорий Петрович нимомат пелештен ыш шукто – Сидыр поп лыж-лож пурен шогале. С. Чавайн. Григорий Петрович ничего не успел сказать – неуклюже втащился в дом поп Сидор.
Сравни с:
сыптыр-соптыр -
14 мызымактылмаш
мызымактылмашГ.сущ. от мызымактылаш возня, медлительностьСерге мызымактылмашеш пӱлӓ жепӹм ямдыш дӓ кок тӓнгжӹ гӹц шайыланрак коды. К. Медяков. Сергей на возню потратил много времени и отстал от своих двух друзей.
Бригадир семенӓм колтышывлӓм мызымактылмышты гишӓн пелештен коден. К. Беляев. Бригадир сделал замечание отправителям семян за их медлительность.
Смотри также:
юватылмаш -
15 ой
ойIсущ.1. мнениеОй дене келшаш соглашаться с мнением.
Мыланна шоҥго еҥын ойжо дене келшаш гына кодо. А. Юзыкайн. Нам осталось только согласиться с мнением старого человека.
Тудын ойым чот шотлат. В. Сави. С его мнением очень считаются.
2. мысль, дума, размышление, мечтаОйыш возаш призадуматься.
Вуйыштыжо чыла пулашалт пытен, ик ой весым вашталта. А. Эрыкан. В его голове всё перемешалось, одна мысль сменяет другую.
Тунам нунын ушыштышт могай гына ой пӧрдын огыл гын? Я. Ялкайн. Тогда в их головах какие только мысли не кружились?
3. предложение, совет, наставлениеОйым пуаш дать совет;
врачын ойжо почеш по совету врача.
Ӧрынам веле, кеч тый, Наташа, ойым пу ыле. А. Ягельдин. Я в растерянности, хоть ты, Наташа, дала бы совет.
Мемнан деч ушан ойым вучат. К. Васин. От нас ждут дельных предложений.
4. лингв. предложение, высказывание, выражение«Повествовательный, ой мучашеш точко шындалтеш», – доскаш возымым лудеш (туныктышо). В. Иванов. «В конце повествовательного предложения ставится точка», – читает учитель написанное на доске.
Вес семынрак каласаш гын, тиде фильм «Национальный музыклан кумда корным!» манме ойым почын пуа. Г. Зайниев. Если сказать по-другому, этот фильм раскрывает выражение «Национальной музыке – широкую дорогу!»
5. словоИк ойым ойлаш сказать одно слово;
шке оет деч ит чакне от своего слова не отступай.
Тойгизя ватыжын ойжылан куаныш. А. Юзыкайн. Тойгизя обрадовался словам жены.
Южгунам умылаш лийдыме ойым пелештен колта. В. Юксерн. Иногда он произносит непонятные слова.
6. речьВияш ой прямая речь.
«Кӱчыкынрак, манам!» – Оскуда чытен кертде, Мицубисин ойжым кӱрльӧ. В. Юксерн. «Говорю, покороче!» – не вытерпев, Оскуда прервал речь Мицубиси.
Смирнов ойжым кӱрльӧ. Н. Лекайн. Смирнов прервал свою речь.
7. известие, слухШоя ойым шаркалаш распространять ложные слухи.
Тиде ойлан Марпа акажат куаныш. В. Любимов. Этому известию обрадовалась и старшая сестра Марпа.
Тиде ала чын, ала уке, но ялыште ой шарлен. М. Иванов. Это правда или нет, но в деревне распространился слух.
Айда, йолташ, тунемаш, Ленин ойым шукталаш. Муро. Айда, товарищ, учиться, выполнять заветы Ленина.
Мемнан элысе калык-влак Ленин онын ойжым нигунам огыт мондо. М. Казаков. Народы нашей страны никогда не забудут заветы вождя Ленина.
Идиоматические выражения:
IIмежд. ой; употр. для выражения:1) боли, испуга, страданияОй, мо тыгай?! Ой, что такое?!
Ой, мом ойлыштат? Ой, что ты говоришь?
«Ой, азап», – авам, тоям налын, уремыш куржын лекте. В. Иванов. «Ой, беда», – моя мать, схватив палку, выбежала на улицу.
«Ой, эргым, калтак! Молан каетше? Молан аватым кодет?» – манын утен каен шортын кодын аваже. М. Шкетан. «Ой, сынок, что же! Почему уезжаешь? Почему покидаешь свою мать?» – осталась его мать, исходя плачем.
2) радости, восхищения, удивленияОй, могай сӧрал! Ой, как красиво!
Ой, шокшо мелна гаяк вучена! В. Иванов. 0й, мы ждём вас как горячих блинов!
Ой, чевер вет, чевер вет! Мемнан илыш чевер вет! Муро. Ой, счастливая ведь, счастливая ведь! Наша жизнь счастливая ведь!
3) сожаленияОй, вуеш ида нал! Ой, извините!
Ой, шымат тогдае: тый йӱр лийшашым шижше шыже кече гай шӱлыкан улат улмаш. В. Юксерн. Ой, я и не догадался: ты, оказывается, печален как осенний день, предвещающий приближение дождя.
– Малашат возынат улмаш? Тугеже, кас ометым кӱрльым, ой, азап. А. Березин. – Да ты, оказывается, уже лёг спать? Стало быть, я прервал твой сон, ой, нехорошо вышло.
4) выразительности слова, к которому относитсяМыйын вучымо таҥемже, ой шоналеш, шоналеш. Муро. Желанный мой друг ой думает про меня, думает.
Ой, пайремем, пайремем пайремлан келшыше родем толын. Муро. Ой, праздник, мой праздник, подобающие празднику гости мои пришли.
-
16 ошемаш
ошемаш-ам1. белеть, побелеть; принимать (принять) белый цветПырдыж ошемеш стена становится белой.
Мланде эше утларак ошеме. В. Иванов. Земля ещё более побелела.
Ломбо ужар ыле водно, таче лум гай ошемеш. С. Чавайн. Черёмуха вчера была ещё зелёной, сегодня белеет, как снег.
2. бледнеть, побледнетьЙыланда вынер гай ошемын, ик мутымат пелештен ок керт С. Чавайн. Йыланда побледнел, как холст, не может сказать ни одного слова.
Чачи шкежат ошемын, черле гай лийын. С. Чавайн. Чачи и сама побледнела, стала похожей на больную.
3. светлеть, стать светлымОнчылно каватӱр койынак ошемеш. К. Васин. Впереди горизонт заметно светлеет.
4. становиться (стать) чистым, не грязнымСайын туржын мушкат гын, кеч-могай лавыран вургемат ошемеш. Если хорошо выстирать, то любая грязная одежда станет чистой.
5. выцветать, выцвести; лишаться (лишиться) яркости окраскиШинчалан пӱжвӱд дене тудо (гимнастёрко) ошемеш. В. Иванов. От солёного пота гимнастёрка выцветает.
Тудын (пальтон) ужар постожо кечеш ошемын – шышталге шовыр гай лийын. В. Иванов. Зелёное сукно пальто выцвело под лучами солнца – стало словно кафтан воскового цвета.
Составные глаголы:
-
17 пундыш гай шинчаш
сидеть (стоять) неподвижно, безучастно, молча (букв. сидеть (стоять) как пень)Макси ден аваже орваште пундыш гай шинченыт, ваш-ваш нимомат пелештен огытыл, кажныжат Элесам шонен. Д. Орай. Макси и его мать сидели как пни на телеге, ничего не говорили друг другу, оба думали об Элеса.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пундыш -
18 пундыш гай шогаш
сидеть (стоять) неподвижно, безучастно, молча (букв. сидеть (стоять) как пень)Макси ден аваже орваште пундыш гай шинченыт, ваш-ваш нимомат пелештен огытыл, кажныжат Элесам шонен. Д. Орай. Макси и его мать сидели как пни на телеге, ничего не говорили друг другу, оба думали об Элеса.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пундыш -
19 пӱнышкалтын шинчаш
заупрямиться, заартачиться(Варвуш) сырен пӱнышкалт шинчеш да тетла пелештен ок керт. Д. Орай. Варвуш сердито заупрямится и больше не может высказать ни слова.
Составной глагол. Основное слово:
пӱнышкалташ -
20 пылтик
пылтик1. подр. сл. – подражание быстрому исчезновению чего-л.Тыге гына пелештен шукта мариет, чичкаже вӱд йымак пылтик йомын кая. В. Соловьёв. Мужчина только успел сказать так, как его поплавок тут же уходит под воду.
2. в знач. сущ. поплавокТораштак огыл ала-кӧ эҥырвоштыр пылтикым тӱткын эскера. «Ончыко» Кто-то не очень далеко следит за поплавком удилища.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкипелештен ыш сеҥе
Страницы